Warhammer : et de 4 ! 5111
Forums > Jeux de rôle
Sur discord, dende a indique que ADE2 est parti à l'impression la semaine dernière, donc des nouvelles sont a venir bientôt j'imagine. Par contre le rat cornu a été +/- annoncé pour Juin
- Ragnar
il vient d'etre annoncé que l'archives de l'empire 2 vient de partir à l'impression
Petite sortie PDF sur une milice
he Reikland may be considered a civilised land, a Grand Province of the Empire and home of its capital, Altdorf. However, much of the land is a dangerous territory, a wilderness of hilly moorland and trackless forest. The province must be defended from enemies within and without.
Her people are ready to form such a defence. Hahnbrandt is one of the province’s more productive mining towns. Its militia is a mostly professional force, employed by Graf von Wallenstein to guard the town and shipments of ore. The Hahnbrandt militia patrols around the town, offering the miners some protection from the innumerable dangers of the neighbouring Hägercrybs.
This supplement provides GMs of Warhammer Fantasy Roleplay with templates and profiles needed to create the types of soldiers that might be found garrisoning settlements throughout the Empire, or making up the ranks of the nation’s armies. As well as templates for Halberdiers, Scouts, Captains, and other sorts of soldiers, the supplement provides particular detail on four of the officers responsible for the Hanhnbrandt Militia.
- Captain Hilde Proell — an old soldier who takes her responsibilities seriously, the loyal eyes and ears of the graf and a careful commander of his forces.
- Captain Alaric Marks — a nobleman with the common touch, Marks is beloved by his troops, but more for his habit of ensuring they spend their time carousing rather than undertaking tedious drills.
- Captain Gisels Tarendorf — the officer in charge of Hahnbrandt’s Scouts, professional and respectful, but a follower of Ranald with subversive tendencies.
- Sergeant Arnolf Freer — a talented halberdier and ringleader of a gang of blackguard seeking to prey upon those they are paid to protect.
Encounters with the militia are detailed, providing GMs with ideas on how a meeting with the defenders of the Empire’s far-flung communities may not always be straightforward, and could potentially lead a band of unwary Characters into the murky worlds of criminality … or politics.
Mais où est le livre des Roublards et des Rodeurs ?
Maintenant le Rat Cornu est annoncé pour juillet, "si y'a pas de problème"...
- Tluabir
- et
- Ragnar
Il vaut le coup d'attendre.
Oh nooooon et forcément ça va se répercuter sur le reste du planning (déjà en retard par rapport aux sortie en vo)...
- Helios
Non pas forcément, khaos a mis n place plusieurs équipes de traducteurs ( infos discord)
- Colonel Moutarde
- et
- Ermite
Ouai mais entre ce qu'ils disent et ce qui se passe, des fois je me pose des questions.
Et comme disent d'autres , "tant que la qualité est présente" ok.
Mais eux-même l'autre jours sont venus charger leurs équipes de trad pour des problèmes de qualiter, sur des livres qu'ils ont pourtant sortis.
'fin bref, je cherche pas a les "basher" gratos", j'imagine le boulot et la charge d'une telle licence. Mais c'est leurs manières de communiquer que je trouve pas clair. Y'a un truc qui sonne bizarre, et pour avoir échangé avec une personne de leur équipe de trad, apparement dans le milieu c'est pas le mot fiabilité qui caractérise l'image de KP.
Bien évidemment ils doivent faire comme ils peuvent, mais peut etre qu'ils ont pas les épaules.
Et pour le moment ils n'ont sortit qu'une seule gamme, sur potentiellement 4 qu'ils devront gérer !
- Helios
Non mais l'excuse de l'équipe de trad qui a merdé c'est un grand classique on l'entend depuis 20 ans chez le 7eme cercle-AKA-Khaos project.
- Damsse
Oui c'est vrai. Mais je veux rester optimiste !
Je reste optimiste aussi car j'aime bien ce W4 et la désormais qualité régulière mais je rejoins les avis sur les traducteurs, c'est un peu facile de la part de KP de les accuser des retards, on sait que 7C/AKA/KP sont coutumiers du fait, ce n'est pas la première fois qu'ils accusent les traducteurs qui les lachent en cours de route, tiens tiens bizarre non ? Ca serait interessant d'avoir l'avis des traducteurs, pourquoi ils ne restent pas chez eux ?
Et je comprend vos avis ^^ Moi je suis un pessimiste de nature je dois l'admettre Mais j'aime Warhammer v4 tout de même ^^
.
Et voici une réponse qu'il y a eu sur le discord après le post de KP du 11/04
.
"Bonjour à tous,
Je me permets d'intervenir dans cette discussion concernant l'annonce qui a été faite récemment par KP à propos d'un changement d'équipe de traduction.
Étant restée sans réponse de votre part, malgré un message ouvrant à la discussion sur notre serveur Discord privé dédié aux échanges professionnels, j'estime être en droit de me défendre ici et de rétablir la vérité quant à notre travail, à moi et mes 5 confrère et consœurs.
Tout d'abord, j'aimerais remettre les choses dans leur contexte quant à cette annonce soudaine : nous l'avons appris en même temps que la communauté, par le biais d'un simple post sur les réseaux sociaux.
Après plus d'un an sans nouvelles, un an à nous faire attendre dans le vain espoir de reprendre les traductions de cet univers passionnant. Mais finalement, rien. Rien ne nous a été communiqué directement, ni la fin de notre collaboration, ni les raisons profondes. Notre chef de projet, pourtant en relation directe avec KP, n'a pas non plu eu son mot à dire dans toute cette histoire, ce qui est fort regrettable.
Pour ce qui est de la traduction, certes nous n'étions pas tous familiers de Warhammer Fantasy, mais chacun de nous a passé un test de traduction, qui s'est avéré concluant. À partir de là, peut-être aurait-il fallu que nous soyons initiés à l'univers fort riche de cette licence, un point qui a sans doute fini par pêcher.
Mais je m'interroge tout de même : si la qualité de notre travail était si mauvaise, n'aurait-il pas fallu s'en rendre compte avant la publication d'une dizaine d'ouvrages ? Des retours nous ont été faits, certes, mais rien d'irréparable. Nous nous sommes appliqués à suivre à la lettre certaines recommandations, à adopter le style demandé dans la mesure du possible, sans trop s'éloigner du texte source, pour ne pas non plus trahir le texte.
[17:00]
Comme l'un de vous l'a mentionné, capturer l'essence d'un univers aussi vaste que Warhammer Fantasy n'est pas une mince affaire (surtout quand les documents fournis pour référence sont d'anciennes traductions truffées d'erreurs et d'incohérences, ou un ldb que vous semblez nombreux à critiquer, mais nous y reviendrons juste après). Toujours est-il que nous avons fait de notre mieux, à grand renfort de questions et de recherches approfondies, ça, je peux vous l'assurer.
Quand je lis les nombreux commentaires concernant les erreurs dans la VO et dans le ldb, je ne suis guère surprise de comprendre que notre travail de traduction a été biaisé. Notre consigne première était la suivante : suivre le ldb, malgré "quelques coquilles".
Enfin, je terminerai par un mot à l'attention de KP : pas merci de descendre notre travail et notre engagement en public, sans nous en avoir averti au préalable. Vous rendez-vous compte qu'en faisant cela, vous crachez au visage de plusieurs mois de bons et loyaux services, en plus de nous griller dans le milieu ?
Sur ces belles paroles, longue vie aux lapins (qui, soit dit en passant, est un acronyme de mon invention en VF , n'en déplaise à "la mauvaise qualité de traduction" ) "
- Ragnar
- ,
- Damsse
- et
- fifi29
Whouaaa en fait c'est pire que ce que je pensai, en fait ce ne sont pas les traducteurs et traductrices qui partent mais KP qui les remercient après des mois de collaboration et une dizaine de titres traduits et cerise sur le gâteau en les critiquant publiquement au passage ?! Moche, très moche.
Oui, drôle d'ambiance. Un tel retard me bloque dans ma maitrise de la Campagne Impériale, je suis passé à autre chose. Un autre jeu. C'est dommage mais de tels retards sont difficilement compréhensibles. Et à chaque fois, la promesse de lendemains qui chantent mais tout recommence en fait...
- Helios
Malheureusement c'est vrai, surtout que c'est le même patron.
Pour suivre de près AKA, c'est aussi la production qui en met du temps. Quand tu vois qu'ils ont lancé la production des livres début septembre 2022 et que début mai 2024 ils ont enfin tout reçu dans leurs bureaux (ok avec la dernière PP, mais bon elle devait être livré max février 2024).
Du coup à qui est réellement la faute?
De plus faut pas trop se plaindre avec eux, si non ...
Oulà ils ont l'air bien sympas avec leur prestataire ! Tiens par curiosités, le message est toujours là sur leurs discord?
- Ermite
Malheureusement c'est vrai, surtout que c'est le même patron.
Pour suivre de près AKA, c'est aussi la production qui en met du temps. Quand tu vois qu'ils ont lancé la production des livres début septembre 2022 et que début mai 2024 ils ont enfin tout reçu dans leurs bureaux (ok avec la dernière PP, mais bon elle devait être livré max février 2024).Du coup à qui est réellement la faute?
Damsse
De plus faut pas trop se plaindre avec eux, si non ...
Un prestataire qui met plus de douze mois pour imprimer des livres, je n'ai jamais vu ça. S'il y a autant de retard c'est que les fichiers n'étaient pas tous finis en 2022, je vois pas d'autre explication. Même une impression en Chine est plus rapide, transport compris.
- Damsse